فروش ویژه کتابهای زبان خارجه

مشاهده

Ethics and Politics of Translating

0 از 0 رای
نویسنده
Henri Meschonnic
ناشر
انتشارات جان بنجامین
تعداد صفحات
184 صفحه
شابک
978-9027224392
140000 تومان
آخرین بروزرسانی : 21 مهر , 1403
پشتیانی 24 ساعته
امکان تحویل اکسپرس
7 روز ضمانت بازگشت
پرداخت توسط کلیه کارتها

محصولات پیشنهادی

0
Translation as a Profession

Translation as a Profession

280000 تومان
0
Constructing a Sociology of Translation

Constructing a Sociology of Translation

قیمت اصلی: 180000 تومان بود.قیمت فعلی: 126000 تومان. 30%

توضیحات

کتاب Ethics and Politics of Translating اثر هنری مسخونیک Henri Meschonnic 

کتاب Ethics and Politics of Translating

اگر معنی آخرین چیزی باشد که در زبان اهمیت داشت چه می کرد؟ در این مقاله ، هنری Meschonnic توضیح می دهد که ترجمه معنی زبان به چه معناست و چگونه این کار را انجام می دهد. هانری مسخوننیک در موضع رادیکال در برابر رویکرد هرمنوتیکی مبتنی بر دیدگاه دوگانه انگاری نشانه زبانی و در برابر تفکیک آن به یک دال معنادار در باره شاعرانه بودن ترجمه استدلال می کند.

از آنجا که متن ها از طریق قدرت بیان خود معنا می یابند ، ترجمه اخلاقی شامل گوش دادن به ریتم های مختلفی است که آنها را مشخص می کند: الگوهای عروضی ، هم آوا یا آوازی ، ساختارهای نحوی ، طول جمله و علائم نگارشی ، از جمله سایر گفتمان ها. با این حال ، همانطور که کتاب نشان می دهد ، چنین تلاشی بر خلاف دانه و دقیق تر ، بر خلاف یک سنت 2500 ساله در مورد ترجمه کتاب مقدس است. ناتوانی مترجمان در گوش دادن به ریتم در زبان ناشی از ناشنوایی منتقل شده از نظر فرهنگی است. هانری مسخوننیک عدم تمایل عمومی برای اصلاح این شرایط فرهنگی را نادیده می گیرد و درباره پیامدهای سیاسی موضوع گفتمان بحث می کند.

Ethics and Politics of Translating | Henri Meschonnic

توضیحات کتاب Ethics and Politics of Translating

What if meaning were the last thing that mattered in language? In this essay, Henri Meschonnic explains what it means to translate the sense of language and how to do it. In a radical stand against a hermeneutical approach based on the dualistic view of the linguistic sign and against its separation into a meaningful signified and a meaningless signifier, Henri Meschonnic argues for a poetics of translating. Because texts generate meaning through their power of expression, to translate ethically involves listening to the various rhythms that characterize them: prosodic, consonantal or vocalic patterns, syntactical structures, sentence length and punctuation, among other discursive means. However, as the book illustrates, such an endeavour goes against the grain and, more precisely, against a 2500-year-old tradition in the case of biblical translation. The inability of translators to give ear to rhythm in language results from a culturally transmitted deafness. Henri Meschonnic decries

توضیحات تکمیلی

سایر مشخصات
نویسنده

Henri Meschonnic

ناشر

انتشارات جان بنجامین

تعداد صفحات

184 صفحه

شابک

978-9027224392

زبان کتاب

انگلیسی

دیدگاهها

هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.

.فقط مشتریانی که این محصول را خریداری کرده اند و وارد سیستم شده اند میتوانند برای این محصول دیدگاه ارسال کنند.

ایمیل نامعتبر است
سبد خرید0
هیچ محصولی در سبد خرید وجود ندارد!
ادامه خرید
0
Ethics and Politics of Translating
140000 تومان