شرح توضیحات کتاب دایره المعارف مطالعات ترجمه Routledge
Encyclopedia
دائره المعارف مطالعات ترجمه Routledge معتبرترین کار مرجع برای دانشجویان و دانش پژوهانی است که علاقه مند به تعامل با پدیده ترجمه در تمام حالتهای آن و در ارتباط با طیف وسیعی از سنتهای نظری و روش شناختی هستند.
این نسخه جدید تجدیدنظر قابل توجهی در مورد نسخه اول و دوم به عنوان قسمت اول ارائه می دهد.
با 132 مورد ، در مقایسه با 75 ورودی در بخش اول چاپ دوم ، مروری معتبر و انتقادی درباره موضوعات اضافی مانند تألیف ، قدیس سازی ، تسخیر ، جهان وطنی ، ترجمه منابع گسترده ، دوبله ، ترجمه سمعی و بصری طرفداران ، انتقاد ژنتیکی ، تفسیر مراقبت های بهداشتی ، رطوبت ، تقاطع ، تفسیر حقوقی ، تفسیر رسانه ای ، حافظه ، چند حالته ، تفسیر غیرحرفه ای ، یادداشت برداری ، شرق گرایی ، پاراتکس ها ، ترجمه ضخیم ، جنگ و ادبیات جهان. هر ورودی با مجموعه ای از منابع حاشیه نویسی برای خواندن بیشتر به پایان می رسد.
Encyclopedia
نوشته هایی که دیگر در این نسخه ظاهر نمی شوند ، از جمله مرورهای تاریخی که قبلاً به عنوان قسمت دوم ظاهر می شدند ، اکنون از طریق پورتال مطالعات ترجمه Routledge به صورت آنلاین در دسترس هستند.
این برنامه برای حمایت از تأملات انتقادی ، آموزش و تحقیقات در حوزه های ترجمه و همچنین فراتر از حوزه مطالعات ترجمه طراحی شده است ، این منبع ارزشمندی برای دانشجویان و دانشمندان ترجمه ، تفسیر ، نظریه ادبی و نظریه اجتماعی و سایر رشته ها است.
درباره نویسندگان کتاب Routledge Encyclopedia of Translation Studies
مونا بیکر ، استاد امریتای مطالعات ترجمه در دانشگاه منچستر ، انگلستان و مدیر مرکز بیکر برای ترجمه و مطالعات بین فرهنگی در دانشگاه جیائو تانگ ، شانگهای است.
او نویسنده کتاب های دیگر کلمات: یک دوره آموزشی در زمینه ترجمه (Routledge ، چاپ سوم 2018) و ترجمه و تعارض: یک حساب روایی (Routledge ، 2006 ، نسخه کلاسیک 2018) و ویراستار ترجمه مخالفت: صداهایی از و با انقلاب مصر است (Routledge ، 2016 ؛ برنده جایزه زبان شناسان سال Inttranews برای سال 2015).
او در سایت ترجمه ، رسانه های شهروندی و فلسطین در وب سایت شخصی خود ، www.monabaker.org و توییت هایی به آدرس @ MonaBaker11 ارسال می کند.
گابریلا سالدانها مدرس مطالعات ترجمه در دانشگاه بیرمنگام انگلیس است. او نویسنده مقاله روش تحقیق در مطالعات ترجمه است (Routledge ، 2013) و به طور منظم در زمینه سبک ترجمه و در زمینه انتشار ادبیات ترجمه شده در فضای انتشار فعلی منتشر می کند. او در حال حاضر در حال بررسی ارتباط بین ترجمه و عمل هنری است.
دیدگاهها
هیچ دیدگاهی برای این محصول نوشته نشده است.